BAFAC - Bibliothèques des Alliances Françaises en Asie Centrale
frrukzuzkg

Traduire. Les maux en mots n° no.194

Francoise Akerberg

Introduction : La majorite des etudes de rhetorique comparative du langage scientifique ont surtout oppose l'anglais - la lingua franca de la communication internationale- a l'arabe. a des langues orientales (surtout le chinois et le japonais ) scandinaves. de l'Europe de l'Est. et quelques langues de l'Europe occidentale.surtout l'allemand et …

Merci de patientier...

Exemplaires

Merci de patientier

Description

Titre(s)
Traduire. Les maux en mots
Auteur(s)
Francoise Akerberg (Auteur)
Collation
117 p. ; Broche
Année
2002
Genre
Traduction
Langue(s)
français
Résumé
Introduction : La majorite des etudes de rhetorique comparative du langage scientifique ont surtout oppose l'anglais - la lingua franca de la communication internationale- a l'arabe. a des langues orientales (surtout le chinois et le japonais ) scandinaves. de l'Europe de l'Est. et quelques langues de l'Europe occidentale.surtout l'allemand et le francais ( cf. Connor. 1996. chapitre 3 ) Ce n'est que recemment que les linguistes ont commence a s'interesser au discours scientifique espagnol.
Prix
19.82 euros
Editeur(s)
Societe Francaise des Traducteurs
Merci de patientier...

Médias

Merci de patientier
Merci de patientier...

Auteur principal : Francoise Akerberg

Merci de patientier